Oversættelse af skabelon tekster
Når man laver en sprogversion af sit website, skal man være opmærksom på de tekster, der indgår i moduler og indbyggede eller specialudviklede funktioner. Kort sagt; alle små tekster, der ikke er almindeligt indhold. Det kan f.eks. være ordet "Søg" på en søge-knap eller et link til "næste side" i en liste.
Disse ord og korte tekster oversættes ved hjælp af sprognøgler. En sprognøgle er et "basis-udtryk", der så kan repræsenteres forskelligt afhængigt af websitets sprog. Dit system kan indeholde danske og engelske sprognøgler og i nogle tilfælde også tyske, norske og svenske. Men vi anbefaler altid, at man går sit website igennem, når man oversætter det til et nyt sprog.
Sådan oversætter du
Du kan manuelt oversætte de eksisterende sprognøgler.
Gå til Management Centeret > Oversættelser > standard_responsiv.
Her ses en lang række sprognøgler og et flueben for hvert sprog, den givne nøgle er oversat til. Mange af de eksisterende sprognøgler relaterer sig til eCommerce, så hvis websitet ikke har tilknyttet en webshop, er det selvfølgelig ikke alle nøgler, man har behov for at oversætte.
Tryk på en linje for at tilføje oversættelser der, hvor de mangler eller for at redigere eksisterende.
Der skal være oprettet et website med et sprog, før man kan oversætte til det givne sprog.
Er to nøgler næsten ens - men dog forskellige - skal begge oversættes, da de i så fald bruges forskellige steder i systemet.
Bemærk: Der er normalt ikke nogen grund til at oprette en sprognøgle manuelt. Når et ord eller kort tekst, der kan oversættes, optræder et sted i systemet, vil det automatisk blive vist i oversigten med sprognøgler.